desktop
+98-51-31772
fides
  پنج شنبه 26 تير 1399
759  

از سیر تا پیاز ترجمه مدارک

در دنیای متون و ارتباطات امروزه ترجمه اسناد و مدارک تنها یک مهارت نیست بلکه امری کاملا تخصصی ، حرفه ای و قابل توجه است . ترجمه متون ، مدارک تحصیلی و شغلی اولین مرحله ارتباط با دانشگاه ، محل کار یا هر ارگانی در خارج از کشور با زبان رسمی دیگری غیر از زبان رسمی کشور صادر کننده مدارک است . مترجم نه تنها باید به زبان انگلیسی یا هر زبان دیگری که میخواهد ترجمه را به آن زبان انجام دهد ، تسلط داشته باشد بلکه باید با متون تخصصی ، قوانین حقوقی و اصطلاحات آن زبان نیز آشنایی کامل داشته باشد. در ادامه این مقاله از فیدس به موضوعاتی مانند اسناد قابل ترجمه ، مدت زمان اعتبار و کاربرد مدارک ترجمه شده و فعالیت فیدس در این زمینه می پردازیم .

دانستنی های ترجمه اسناد

• مدارک شخصی ، شغلی ، تحصیلی و یا هرمدرک دیگری که نشاندهنده هویت فرد ، اثبات مالکیت اموال و دارایی های فرد ،اثبات داشتن تحصیلات ، سابقه شغلی و ... تمامی در کنار هم اسناد یک فرد یا مجموعه را تشکیل می دهند .
• برای ترجمه اسناد ، مکتوب و در برخی مدارک ممهور بودن و اصل بودن سند امری لازم و ضروری است و نمی توان از رونوشت یا اسکن مدرک ترجمه ای تهیه کرد.
• مدت زمان اعتبار مدارک ترجمه شده به ماهیت سند بستگی دارد ولی بطور عمومی ترجمه مدارک شناسایی هویتی فرد و اسناد دارایی که امکان تغییر را دارند نهایتا تا 6 ماه معتبر است در مقابل سایر اسناد مثل مدارک تحصیلی ، تقدیرنامه ها ، قرارداد ، گواهی همکاری و ....که دال به امری در گذشته است و قابلیت تغییر در آینده را ندارد محدودیتی در زمان اعتبار ترجمه ندارند.

کاربرد مدارک ترجمه شده

• انجام کلیه امور مهاجرتی مانند انواع ویزای موقت و دائم
• اخذ پذیرش از دانشگاه ها و کالج های خارج از کشور
• انجام امور حقوقی و تجاری بین المللی شرکت ها

 نکات مهم در ترجمه اسناد

ترجمه صرفا برگرداندن لغت از زبانی به زبان دیگر نیست و گاها دیده می شود که متن ترجمه شده آنچنان که باید واضح ،گویا و منسجم نیست ؛ اصل و مفهوم مطلب را ادا نمی کند . نکاتی مهمی که در ترجمه اسناد رسمی قابل توجه است ، عبارتند از :
• جایگذاری عناصر زبانی تا جایی که تغییری در مفهوم متن پیش نیاید.
• تسلط کامل به هردو زبان مبدا و مقصد و موضوع مورد ترجمه
• آشنایی کامل با قوانین حقوقی و مهاجرتی ( درصورت استفاده مدارک در پروسه های مهاجرتی )
• انتخاب واژه درست و دقیق و تخصصی
• رعایت دستور زبان ، قواعد و نکات آیین نگارشی در اسناد رسمی زبان مقصد
• رعایت طول کلام و ایجاز
• پیوستگی واژگان

فعالیت فیدس در زمینه ترجمه

در سالهای اخیر باتوجه به افزایش مهاجرت به کشورهایی همچون کانادا ، استرالیا ، آمریکا ..... و لزوم ارائه مدارک ترجمه شده از طرف متقاضیان برای کشورهای مقصد، استفاده از خدمات ترجمه رواج بیشتری یافته است.ما در فیدس باتوجه به اینکه ارائه دهنده خدمات حقوقی بین المللی ، مهاجرتی ، کاریابی بین المللی و اخذ پذیرش تحصیلی ، وکالت ایرانیان در زمینه اخذ اقامت موقت و دائم کشورهای کانادا، استرالیا، آلمان، سوئد، نروژ، دانمارک و سایر کشورهای اروپایی می باشیم، بر آن شدیم تا با تکمیل تیمی از مترجمین و پشتیبانان متخصص در زمینه ترجمه متون و مدارک به زبان انگلیسی بطور رسمی به فعالیت ترجمه اسناد رسمی موکلین خود و سایر متقاضیان ترجمه اسناد رسمی بپردازیم. این مجموعه با اخذ مجوز ناجیت (انجمن ملی مترجمین قضایی کشور آمریکا) که برای ترجمه اسناد در کشورهای آمریکا و کانادا معتبر می باشد و با نهایت تلاش درارائه ترجمه بدون کوچکترین اشتباه وقبول مسئولیت در کوتاه ترین زمان ممکن جهت انجام این امر در کنار شماست. 
برای اخذ اطلاعات بیشتر در خصوص روند ، مراحل ، هزینه ها و سایر اطلاعات لازم با مشاورین ما در تماس باشید.             

امتیاز خود را ثبت کنید
نظرات کاربران